miércoles, abril 9

The worst slogan translations ever


La marca escandinava de aspiradoras Electrolux uso el siguiente slogan en una campaña estadounidense: "Nothing sucks like Electrolux"...


La campaña de Pepsi, "
Come alive with the Pepsi Generation" se tradujo como "Pepsi revive a tus ancestros" en China.


Cuando Gerber comenzó a vender comida para bebés en África, usaron el mismo envase que en US, con un bebé sonriente en la etiqueta. Más tarde se enteraron que ahí las compañías ponían en las etiquetas imágenes de lo que había en el interior, ya que la mayoría de la gente no sabe leer...


Un realizador de remeras de Miami hizo remeras para el mercado español con idea de promocionar la visita del Papa. En vez de "Ví al Papa", las remeras decían "Ví la Papa".

La campaña de una Asociación de Lácteos, "Got Milk?" llegó a México. Pronto empezó a llamar la atención, ya que los carteles decían "Estás lactando?"...

3 comentarios:

Pruebas dijo...

uhh... este de acá arriba me da curiosidad para hacer click, pero voy a resistir, no voy a entrar...

Hola, jajaj muy gracioso lo de los slogan... Hace poco yo subí algo parecido a mi blog, pero sobre "logotipos desafortunados".

No se si lo que me causa gracia es el hecho del error de interpretación según las culturas e idiomas... o el inútil del publicista que ni enterado que está destruyendo la imagen de la marca.

Muy bueno

Un beso... hasta la próxima!

. : · Ro · : . dijo...

No, no entres!!! menos si te dicen "please"! jajaa
Siempre los elimino pero ese no quiere irse, se ve q es un virus testarudo.
Besos!!

Rapote dijo...

Todo por no pagar un Traductor...

Mas les hubiera valido che.

Muy bueno el post.

Saludos,
Rapote